“What did you do about the dialect?” I asked him, at one of our lunches. He laughed, and replied, “Oh, I just left it out!”At first glance, it’s a little like translating “Moby-Dick” and leaving out all references to boats. But I understood. Weaver explains it better in his introduction to the English edition: “To translate Gadda’s Roman or Venetian into the language of Mississippi or the Aran Islands would be as absurd as translating the language of Faulkner’s Snopeses into Sicilian or Welsh.”
Wednesday, January 29, 2014
Getting inside a text …
… Translation as a Performing Art - NYTimes.com. (Hat tip, Lee Lowe, who certainly knows about translation.)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment